Lawag, 1
Agbirbirok ni Ilokano iti Ilina
AGBIRBIROK NI ILOKANO ITI ILINA/
THE ILOKANO IS LOOKING FOR A HOMELAND
Recited at the Narvacan International Banquet, October 8, 2010,
Empress Restaurant, Honolulu, Hawaii
Agbirbirok ni Ilokano iti ilina.
Kadagiti sabangan a maikawa,
Kadagiti pul-oy nga iti rabii ket agpagungga:
Agbirbirok ni Ilokano iti ilina,
Kas idi punangay dagiti sariugma
Agbirbirok ni Ilokano iti ilina:
Iti sampaga dagiti sabong ditoy,
Ti mabibi a panagukrad dagiti petalo,
Ti masmasnaayan nga ayat
Ti ungkay ti agngangabit a karayo
Kadagiti busel ti rosal, rosas, kayanga
Ken iti daytoy a kadaratan nga iti apagapaman
Ket awanda: awan ti wayawaya
Awan ti gulib nga iti agsipnget
Ket sumiruksirok kadagiti maturog
A barsanga tapno iti ridep, sadiay,
Agadda sadiay ti panagpasag
Nga iti tingrag ket ti agungar a pakada.
The Ilokano is in search of a homeland
He searches and searches and in these islands
As in the islands where he comes from
He looks at every nook and cranny
There in the corner of fear and acres and acres
Of misery, he looks and looks around
And surprise meets him on the streets,
Mean and demeaning,
And in the hills are the stories that are not his,
This Ilokano who have come,
This Ilokano in search of a land
This Ilokano in searc of a homeland.
Once he had the ili.
And in the generations,
Iti genesis dagiti adu a rugi,
Iti pagapuan dagiti adu a punganay
Nga iti palad ket ti tarumpingay,
Agbirbirok ni Ilokano iti ilina.
Ditoy, ditoy, over here in Hawaii,
He has yet to find that: find the history
He can come home too, his life in the fields
Buried deep in words whose meanings
He does not know.
Show me your hands, kunada.
Kitaenta ti paladmo, they say.
And there, in the calluses are the fears
And there, in the burned skin are the dreams
He buries deep in the earth, this brown earth
This read earth, and he comes full circle
In his glorious sadnesses as he traces the blades
Of leaves, the cane he grows, makes tall, erect
Against the golden sun and whistling wind
Agtangkayag dagitoy a mula tapno sumarut
Iti langit, karitenna amin a bendision
Tapno kadagiti madagullit a basbas
Ket ti panagbirok iti agas ti bannog.
Agbirbirok ni Ilokano iti ilina.
Kadagiti ili a dina kukua.
Kadagiti pagbabakalan nga idi punganay
Ket isuna: sakbay ti amin, sakbay ti Filipinas,
Ket ti nasionna, ti purok iti puso a puso
Ti nagkauna a padaya a sadiay,
Kadagiti aweng ti duogan a gimbal
Ket ti daldallot kadagiti duayya.
Ditoy ita, over here, in this land,
Are the strangers that we are coming
To roost in the spaces that we are:
Agbirbirok ni Ilokano iti Ilina
Kadagiti baet dagiti leddaang ti iyaadayo
Kadagiti agpang dagiti agpakada a karayo
Agbirbirok ni Ilokano iti ilina.
The Ilokano is looking for a homeland
In this strange country of our ancient loves,
Strange as strange can be, estranghero
Kas kadagiti dalluyon, natalna kas met
A natakneng, nga iti danum ti baybay
Ket ti ararawtayo iti agmalem
Tapno dagiti kalio kadagiti ramay
Dagiti dara kadagiti ribo a panagibtur
Ket ti salakan nga iti maudi nga aldaw
Ket ti pannakasubbot a maur-or.