By Aurelio Solver Agcaoili
U of Hawaii at Manoa
Presented at the 8th Nakem International Conference on 'The Center from the Margins,' U of Hawaii at Manoa, Nov 14-16, 2013
“The Call of the
Margins, The Crisis of the Center”
The argument of my presentation is simple: that in a state
such as the Philippines, a state marked by multiplicity, there is no place for
the fascistic notion of a nation-state built upon the 19th century
notion of state and the search for a proverbial ‘national language’ at the
expense of other languages of the multi-nation state.
Let me be clear with my concepts: Multiplicity is meant the
quality of being various, many, manifold, or multiple. Fascism’s many
components is ‘the belief of the supremacy of one language, or one ethnic
group’ over other languages or ethnic groups in a political body, or
state. ‘National language’ is the
language imposed upon a people by law, by instruments of the law, and by the
cultural and educational institutions and apparatuses of the state, a state that
believes in that fascistic component of the supremacy of one language.
The issue of multiplicity in the Philippines, as well as in
the United States, and many other countries for that matter is a fact.
There is not only a single Philippines, with just in the
center.
There is, at the very least, per Ethnologue data (retrieved
August 15, 2013), we have 185 languages in the Philippines, with 4 already
extinct (based on estimate of Wurm 2007), Crystal 2003, Lobel 2004, 2005,
2012). This leaves us with 181 living languages but with this situation per
Ethnologue: 43 are institutional, 70 developing, 45 vigorous, 13 in trouble, 10
dying.
We are not going to look too far for the reasons of this
terrible situation of the Philippine languages: except for Tagalog (also known
as P/Filipino, and English), there has never been public appreciation, valuing,
respect, and recogntion of the importance of these community languages by the
government. This attitude is the same attitude of all countries that are
obsessed with coming up with its own ‘national’ language as a symbol of its
being a nation. We forget that nationhood is not in the language, but in the
collective commitment of people to bind themselves and for a union, and from
that union, presumably a state would be created, with the state making it sure
that the good of everyone, what we call in Latin as summun bonum, is protected
and assured.
The summum bonum—the highest good or the common good—is the
primus motor of the building of a society. Why build a society when the rights
of everyone, when the good of everyone, is not protected? One might as well
live in the mountains, or in the wilderness and do a Henry David Thoreau and
create our own Walden Pond.
I will argue that the evolution of the national language is
a bad concept, a bad ideology, and an anti-people provision of human rights,
and if by human rights here we mean the rights of people to their sense of the
good life, to their person, their property, and their sense of freedom. The 19th century ideal of a
‘nation’—an ideal borrowed from the Italian, Spanish, German, English, and
French sources—is a phantasmagoric dream and a case of that which is surreal.
What happens with this borrowing of templates—of the wrong
models of nation-building—is a repeat of the same horrific acts of these
countries, acts that are tantamount to the suppression of the basic rights of
peoples to their languages. Let us take France, one of the countries that would
fight to death the maintenance of French as its official language. It has this
situation: it has 25 languages, 2 of these already extinct. Of the 23 living
languages: 5 are institutional, 11 developing, 3, vigorous, 2 in trouble, and 2
dying. Considering that France is
the country of ‘egalite, franternite, and liberte’, I wonder where the
contradictions lay—if at all there is—in officializing only one, and with the
rest remaining in the margins or in the periphery?
Let us see Spain: 15 languages in total, all are living. The
situation is bad as well, with 4 in trouble of becoming extinct. Of these 15
too, 5 are institutional, 2, developing, and 4 vigorous.
Given the above argument, and limiting the discussion to the
Philippines in the hope of expanding the argument in countries that are also
linguistically diverse, we have a problem in the ‘nationalization’ or
‘officialization’ of one and only one language from within, and one and only
one language from the outside. When we push this situation further, we end up
with the absurd, such as educational practice that penalizes students for every
word of their own community language that they speak, or at worst, having them
expelled as in the case of the three students heard speaking Ilokano in a
sectarian school that has adopted an English-only policy. The intention in
these practices, of course, is noble, with the provision of mechanism for
students to get to speak either Tagalog, or English, or both—so that they will
be able to demonstrate their national, and so that they would become the
literate group of English-speaking elite in the Philippines.
There is however, a principle in ethics that talks about the
integral good, and saying that ‘bonum ex integra causa malum ex cucumque
defectu: or, for a good to be good, it must be entirely good, and that any
defect it has vitiates its goodness. We look at this whole exercise in the Philippines—an exerce
that has been going on for the longest time—for three generations, or 78 years
since 1935, or 76 since 1937. These dates are crucial for our argument.
Let us look at the very ideology of state education, and we
see here the bundle of contradictions in the Philippines: we are not fully
accounting our languages in the Philippines, and that the only myopic way we
look at our language is to make them instrument of a presumed, even fantasized,
national communication and conversation.
We forget, of course, that prior to the evolving of
Filipinas, our own diverse people have been conversing with each other because
we know how to deal with each other, and because we spoke the language of each
other, or the other. Today, we have forgotten the very tenet of good community
relationship by insisting on the singularity of a national language and aided
by the use of a language of international communication.
The whole thing, really, is bad governance.
When you deprive the students and communities of their own
language—and therefore their own culture, you are pushing them to extinction.
And if we care about birds going extinct, or tarsius monkey becoming memory,
there is that clear paradox why we cannot seem to be alarmed by the extinction
of one of our own languages. We have succeeded in making extinct 4 of our
languages and 10 are already dying. When we factor in the fact that it takes a
thousand of years, at the very least to evolve a language, our situation is
truly alarming. But when we look into the real nature of language—as the
carrier of our being, as abode of the human soul, as depository of human
knowledge that took hundred of years of crystallization—we are all in the
wrong.
Thus, our notion of the center—with the national language as
the pivot of national conversation is utterly poor, impoverished, and unfair.
The languages pushed to the margins must now begin to account its own
possibilities and declare once and for all that languages—all of our
languages—are our social resource.
The rainbow is beautiful because it has those colors and
hues that are diverse and manifold.
This is the way we should look at the Philippines. This is
the way we should look at the languages of the world.
No comments:
Post a Comment