Kallautang
Aurelio Solver Agcaoili
THE VIRTUES OF DIVERSITY
AND CULTURAL PLURALISM
Third of a Series
(An excerpt of a talk
delivered at the 2012 Knights of Rizal Regional Conference in Honolulu)
Of course, our American history
teaches us that somewhere along the way, between 1776 and today, we have substantially
failed to pursue this motto to its end.
The inequities—and there are a lot
of them—continues to haunt us in the United States of America.
But the haunting is a result of
not fulfilling and pursuing an ideal, or not having one.
There is an ideal—and the ideal
has remained as the force that drives the US into a continuing reassessment of
itself vis-à-vis its goal to achieve diversity and pluralism.
In the Philippines, with the
inauguration of the Marcosian idea of a New Society, as if that society being
flaunted was really new, with more promise than pursuit, with more rhetoric
than result, the statist notion of a ‘national language’ came about, a notion
carried over from a Commonwealth conception of an idealized ‘national
language’.
If we read the complete
proceedings of the 1934-1935 Constitutional Assembly, we see clearly the
machinations of leaders, the conspiracy of those in power in order to bring
about not a state marked by diversity and plurality but a state marked by
hegemony.
This hegemony is plain and simple
the handiwork of a cabal of impostors purporting to act in the name of a people
in order to unite them.
We might as well call the puppetry
of the grievous kind, with one hand swearing allegiance to everything American and
English, and the other declaring Tagalog as the basis of a national language,
even if the spirit of the 1935 Constitution had another thing in mind.
And the formula for that unity is
not the delivery of the public goods and services, but the delivery of a false
panacea of all the social ills of a country.
That panacea was simple—and meant
for those with the simple mind: if we had but one and only one language, we
would develop, we would go the route of progress, and we would be united.
That panacea is the concoction of
a ‘national language’ from a brew of formulas that are both passé,
unproductive, and ahistorically grounded.
Include here that that panacea is
at best culturally callous and insensitive, as it overlooked the fact that the
Philippines is a country of many nations, many peoples, many languages, and
many cultures.
So here we go.
The 1935 Constitution gave birth
to Tagalog as a national language.
The Marcos Constitution of 1974
gave birth to Pilipino.
And the Cory Aquino 1987 Constitution
gave birth to Filipino.
We have here three layers of
Constitutional deception that is codified, making us believe that indeed, the
way to progress is in the speaking of single language, making us believe that
Rizal was right in telling us that we need to love our own native language
otherwise, otherwise…
We have constitutional guarantees
that inaugurated monolingualism, monoculturalism, and homogenization.
We have constitutional guarantees
that paved the way to Tagalogization under the guise of one nation, one state, and
one country.
Of course, we are misquoting
Rizal.
Of course, we are interpreting his
intentions and his meaning out of context.
Rizal, we must remember, was
speaking in Spanish.
His thought was from Spanish.
His conception of the world was
from Spanish.
He was telling this thing to
himself, even as he was giving the same admonition to what he called his
“kababata” or his peers. Or so we think, if we continue to believe in the lie
that he wrote those lines in that poem wrongly attributed to him.
But we must remember that he was
Tagalog.
He should have spoken in Tagalog.
He should have thought from
Tagalog.
But he did not—or most of the
time, he did not.
Part of the proof is that when he
began writing his third novel, the Makamisa, he could only start it, with a
handful of pages, with a handful of chapters, but was practically left
unfinished.
Part of the reason was that he
realized he was incompetent in deploying his very own Tagalog language.
If his poem’s admonition is a
premonition to what he would become, that failure in finishing Makamisa is a
proof that indeed, we need to love our native language, the language in which
we are born into.
(To be continued.)/ FAO, May 2013
No comments:
Post a Comment